The songs of Mother Goose Rhymes have been called poems, jokes, nursery rhymes, familiar from childhood residents of Great Britain, France, Germany and many other countries. The birthplace of Mother Husy – England, for the first time her name sounded in the title of a book published in 1760. It is difficult to convey in another language a sonorous teaser, a leash leash, where the meaning is very often enclosed in the game of words. For this, it is necessary that not just the poet, but the first -class master of poetry take up the translation. So was S.Ya. Marshak. He began to translate English poetry for children at the beginning of the 20th century and continued this work until the last days of his life. Songs that S.Ya. Marshak, his grandson Alexander translated. The whole world of frank and contagious laughter, the world of cheerful unprecedented, paradoxical fantasy will discover for himself in the book “100 of the most beloved songs of Mother Goose.” Thanks to the painstaking work of translators, small songs became works of large and genuine art …
Author
Marshak Samuel Yakovlevich, Marshak Alexander Immanualevich
Publisher
Kid, 2015
Genre
Foreign poetry for children
Reviews
There are no reviews yet.